844

De ce oare nu ne respectam?

Cine nu a fost macar odata la cinematograf: cu prietenii, cu familia, singur? Chiar daca suntem mari cinefili sau doar amatori, intotdeauna simtim nevoia de a ne relaxa intr-o sala de cinema.Daca suntem la Chisinau, Balti, Cahul sau Ungheni alternativele sunt aceleasi , cinema ‘’Patria’’ (desi eu daca as locui in Ungheni cred ca as merge la Iasi pentru a vedea un film). De ce? Motivele sunt mereu aceleasi pe care le intalnim atunci cand mergem la magazin, atunci cand ne urcam intr-un taxi, atunci cand cineva ne intreaba cat e ora. Lipsa respectului fata de noi insine, limba rusa! Pentru ca de cate ori vad in Moldova rusi care nu stiu o boaba de romana, nu dau vina doar pe ei, ci si pe noi, cei ce le permitem asta.Dar vorbeam despre cinematografe. Ei bine, reteaua de cinematografe care detine monopol pe piata din Moldova ne face sa fim respectati si mai putin. Filmele pe care ni le prezinta ‘’Patria’’ sunt mereu in rusa. Intrand pe site-ul oficial al retelei de cinematografe, aceeasi situatie. Totul in limba rusa, de parca am fi in Sankt-Petersburg, acolo unde de fapt si sunt dublate filmele care ruleaza in Moldova, o tara in care limba de stat este romana. Personal, nu stiu cine este raspunzator de situatia asta. I-am adresat o intrebare primarului Chirtoaca, dar nu am primit niciun raspuns( sunt probleme mai grave in Chisinau). Nu stiu daca e problema primariei Chisinau, totusi ‘’Patria’’ detine 4 cinematografe in oras, e un agent comercial care isi dezvolta afacerea de mare succes inclusiv in Chisinau. Am incercat sa contactez administratia ‘’Patria’’, dar mi-a fost imposibil. La Ministerul Culturii? De la niste persoane conduse de domnul Cozma nu am mari asteptari, asa ca nici nu am incercat sa-i contactez pe cei de acolo.Recent am publicat un articol pe blog in care ma intrebam de ce cinematografele se numesc ‘’Patria’’, dar nu ‘’Rodina’’, de vreme ce totul e in rusa, inclusiv preturile de la popcornul care se comercializeaza in incinta cinematografelor (apropo de popcorn, pretul e de 10 ori mai mare decat afara, la 20 m distanta de ‘’Patria Centru’’). In urma articolului publicat au aparut o serie de polemici, asa ca am hotarat sa fac un sondaj la acest subiect. Iata si rezultatele:In ce limba ar trebui sa prezinte reteaua ''Patria'' filmele?Dublate in romana - 21 voturi, 33%Subtitrare in romana - 34 voturi, 53%Dublate in rusa -2 voturi , 3%In romana si rusa -6 voturi,9%Acest sondaj nu sustin ca ar fi edificator, nu spun ca ar caracteriza intru totul dorinta cinefililor de la noi, dar e un rezultat care a fost obtinut in urma a 6 zile de sondaj efectuat pe blogul meu.Care ar fi variantele la care ar putea recurge ‘’Patria’’ ?1- Sa ignore in continuare legislatia Republicii Moldova si sa trateze cu lipsa de respect populatia majoritara care locuieste aici si sa prezinte filme dublate in rusa.2- Ar putea prezenta filmele in ambele limbi, atat rusa cat si romana (dar asta ar duce la cheltuieli suplimentare pentru plata dublajului facut la Sankt-Petersburg si a subtitrarii ce se face la Bucuresti si Oradea).3- Ar putea prezenta filmele dublate in romana( asta ar aduce un ban in plus si actorilor de la noi, care ar participa la dublaj si ar face ca banii sa ramana in tara, nu sa fie platiti Romaniei sau Rusiei).4- Ar putea prelua filmele subtitrate in Romania, prin asta ajutandu-ne si la imbunatatirea englezei si francezei( limbile preponderente ale filmelor prezentate la noi)La moment nu sunt in tara. Unde ma aflu eu, filmele sunt dublate in limba de stat. Chiar si in Ucraina limba de difuzare a filmelor este ucraineana. Am consultat site-urile din mai multe state si am ajuns la trista concluzie ca doar la noi filmele difuzate la cinematograf nu sunt traduse in limba de stat. Nu stiu a cui este vina. Dar la sigur si eu am o mare parte din vina, deoarece ma duc la Patria si privesc filme dublate in limba rusa!Sursa: Blogul lui Alexandru Cozer
0