Рубль получил равные права с юанем в Китае
Первая в Китае экспериментальная зона, где разрешено свободное использование российского рубля в качестве платёжного средства, учреждена в городе Суйфэньхэ у границы с Россией, передает агентство Синьхуа со ссылкой на местные власти.
Это первый раз со времени образования КНР, когда власти разрешили хождение иностранной валюты на равных с китайским юанем условиях в определённом районе Китая. Теперь рубль можно свободно использовать в Суйфэньхэ при оплате товаров и услуг, а также депонировать на банковских счетах.
Для российских туристов Китай уже давно перестал быть экзотикой. Тем более, что в последнее время они могут чувствовать там себя почти как дома. В приграничных районах можно расплачиваться рублями, а сами китайцы пытаются говорить по-русски. Правда, понять, о чём идёт речь, удается не всегда.
Сытный завтрак в кафе стоит ровно 100 рублей - и к обеду в руках у хозяина заведения уже солидная пачка сотенных. Мелочь в качестве оплаты Шан Ян Чын тоже принимает охотно. Всё для удобства клиента - главным образом, российского.
Приграничный Суйфэньхэ, где торговля с туристами из России уже давно главный источник прибыли, стал площадкой для смелого эксперимента китайских властей. Это первый город в КНР, где свободное хождение рубля официально разрешено наравне с юанем. Теперь российскими деньгами можно на законных основаниях расплачиваться в магазинах, аптеках, кафе, открывать рублёвые вклады и счета в государственных банках. Власти рассчитывают, что это поможет упорядочить обмен валюты и ликвидировать чёрный рынок обменных услуг.
Нашим соотечественникам нововведение пришлось по душе.
"Мы даже не меняем! В рублях, конечно, проще - уже не переводишь ничего", - говорят Татьяна Баранова и Владимир Тамалядиновы.
Расплатиться рублями турист может в любом месте, где его поймут. А это значит, практически везде. Знание русского языка для жителей Суйфэньхэ тоже сродни ценной валюте.
"Я окончил университет по изучению русского языка. По-русски нормально говорю, потому что с русскими торговля", - говорит предприниматель Ли Бэй Хуэй.
Конечно, глубоким знанием великого и могучего здесь похвастать пока не могут. Лучше всего это доказывает реклама, которой пестрит город. Многопрофильное заведение "Секс-шоп, чай, конфеты" на поверку оказывается чем-то вроде аптеки. Иные броские вывески могут поставить в тупик даже самого догадливого туриста.
Некоторые надписи буквально интригуют. Например, в этом случае совершенно непонятно, что скрывается за дверями. Слово "торт" как будто намекает на пекарню, "мышцы" заставляют задуматься о тренажёрном зале, а "городок" вообще может означать всё что угодно. К некоторому разочарованию, оказалось, что простая закусочная. Выяснить, почему она так называется, не удалось - вкусно накормили, но, к сожалению, не поняли.
Российские туристы на подобные курьёзы реагируют по-разному.
"Понять можно всегда, но как можно веселиться над тем, что люди плохо знают русский язык?" - сказала Ольга Рычкова.
"Это как-то безобидно, смешно. И удивляет, что они очень хорошо говорят по-русски, и с каждым разом всё больше их говорит на чистом русском", - отмечает Татьяна Баранова.
Большинство туристов из России согласны, что качество перевода, как и знание русского языка, у соседей быстро улучшается. Судя по всему, у правительства КНР на Суйфэньхэ серьёзные планы. Город должен стать крупной перевалочной базой между Дальним Востоком России и севером Китая. Вскоре здесь построят новый большой пункт пропуска через границу и международный аэропорт.